четверг, 21 июля 2016 г.

Переводы научных текстов

Переводы научных текстов, то есть текст повышенной сложности или, другими словами, сложных тематик могут быть выполнены только профессионалами своего дела. Во-первых, для таких текстов требуется не только знание языков, то есть знание грамматически, стилистических особенностей языка, а также требуется превосходное владение терминологией определённой тематики. Во-вторых, сложные тексты требуют от переводчика не только времени на сам перевод научно технических текстов, а также и времени на то, чтобы проанализировать весь текст, собрать терминологию, просмотреть различные источники, литературу и т.д.

С другой стороны, заказчикам также нужно быть предельно профессиональными, так как от их участия также зависит качество результата. Во-первых, заказчик должен правильно поставить цели. То есть уточнить сроки, предоставить терминологию (если есть такая возможность), уточнить требования к оформлению, предоставить различные требования к стилистике и т.д. Это очень важно, так как изначально правильно и чётко поставленные цели могут помочь переводчику и соответственно облегчить ему задачу. При неправильных требованиях или в случаях, когда эти требования меняются, переводчик может просто сделать ошибки, допустить неточности и т.д. Так как ему необходимо будет отвлекаться на то, чтобы проанализировать новые условия работы и саму работу подкорректировать под новые условия. Поэтому обычно все, что вы хотите, чтобы вам сделали с вашим текстом, стоит уточнять до заказа. Возможно, некоторые условия компания не сможем выполнить, тем самым упростит вам выбор.

Любой перевод, например, перевод веб сайтов или, например, перевод технических текстов оценивается одинаково. Другими словами, исходя из количества символов в документе, сложности текста, а также срочности выполнения заказа. Чтобы вы смогли получить точную стоимость и сроки выполнения вашего заказа, то вам просто необходимо отправить документы в почту той компании, с которой вы бы хотели сотрудничать. Конечно, стоимость может менять в зависимости от условий, которые вы поставите и т.д., но если вы заберёте свои условия или упростите их, то и стоимость тоже уменьшиться. Поэтому обязательно спрашивайте, сколько и что стоит. Например, переводы с нотариальным заверением можно заверить печатью бюро. Второй вид заверения уже дешевле в несколько раз, в некоторых компаниях предоставляется бесплатно. Также вы можете отменить срочность выполнения заказа. А так как обычно срочные это двойной тариф, то вы соответственно сэкономите 50% изначальной стоимости. Таких факторов, которые влияют на стоимость очень много, поэтому просто спросите у менеджера компании, который выполнял просчёт, сколько стоит та или иная услуга, а также как можно удешевить.

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий